Churros en San Fermínサンフェルミんにチュロスを食べましょう!

Es típico de San Fermín, desayunar churros. Y en Pamplona tenemos la churrería más antigua de toda España: «Churrería la Mañueta»Una churrería que abre sus puertas los días de San Fermín y pocos días más. サンフェルミんの時にチュロスをよく食べます。チュロスを作るの店はチュレリアと言います。スペインの一番古いチュレリアはパンプローナにあります。「チュレリアラマニュエタ」という店です。 El precio es más elevado que en otras churrerías, peros están riquísimos . La forma de hacerlos es muy…

Read More

Takoyaki Party

El otro día nos invitaron unas amigas japonesas a comer.  El menú fue takoyaki y yakisoba. Dos platos  riquísimos y muy típicos de la gastronomía japonesa. No conozco a nadie que los habiéndolos probado, no le hayan gustado. Y además, para aquellos que hemos estado en Japón nos evoca momentos muy especiales ya que con…

Read More

Chucherías japonesas

Poco a poco la gastronomía japonesa va llegando a Pamplona y cada vez es más fácil encontrar productos japoneses en los supermercados.  A nadie nos sorprende ya encontrar tempura, fideos, salsa de soja o tofu en nuestras tiendas habituales. Sin embargo, en la entrada de hoy dejaremos a un lado la cocina tradicional para hablaros de algo…

Read More

Nuestro primer Taller de cocina

Todo se lo debemos a Ademna. Ellos nos animaron a participar  en sus actividades realizando dos sesiones sobre Japón. En la primera, dimos una charla y en la segunda,  nos adentramos en la gastronomía japonesa realizando un taller. Desconocíamos el alcance y la repercusión que podían tener estos talleres. Tanto, que el primer día estábamos cardíacos.  Sin…

Read More

Semana del Pintxo – ピンチョの週間

Esta semana (del 29 de abril al 5 de mayo) se celebra la semana del pincho en Navarra. Es ya la decimoquinta edición y no os la podéis perder! 今週(四月29日から五月5日まで)ナバラのピンチョの週間です。もう第15回です。楽しんでね! En esta ocasión podremos disfrutar de una gran variedad de pintxos en los casi 90 bares que participan. 今年参加しているバーが90です。いっぱいピンチョスを食べられます。 La mayoría de bares que participan los encontraremos en el…

Read More

パンプローナに住んでいる日本人・みのわ しゅん

Lee esta entrevista en castellano 1.- どうしてパンプローナに住むことにしましたか。 日本人にはとても大切な要素だと思うのですが、街の中に緑がとても多いこと。そして新鮮な野菜、優れた食文化があることが決め手でした。 2.- どこでスペイン語を勉強していますか。なぜその学校を選びましたか。 Pamplona Learning Spanish Instituteという私立の語学学校です。以前サラマンカで通っていた学校の姉妹校で、転校が簡単だったこと、生徒数が少なくて会話に重点を置いた授業が受けられることが理由です。 3.- なぜスペイン語を勉強し始めましたか。 もともと日本でワイン販売の仕事をしており、その中でスペインワインの味わいに強く惹かれたのがきっかけです。スペイン語を習得して、現地の生産者と直接コミュニケーションをとれるようになるのが目的です。 4.- アパートは探し易かったですか。誰か手伝ってくれましたか。 同居人募集の張り紙を探して電話をかけたりしましたが、語学力が低いうちに大家と交渉するのはなかなか苦労しました。Loquoなどインターネットのアナウンスサービスが便利でした。 5.- 他の日本人にパンプローナに住むのは勧めますか。どうしてですか。 とてもオススメです。日本では、北スペインは物価が高いと言われていますが、実際はそれほどでもありません。 街は清潔ですし、美しい自然もありますし、美味しい食べ物もあります。まさに日本人にはぴったりな環境だと思います。 6.- 来る前にパンプローナの事を何か知っていますか。 ピンチョスが美味しい、7月に牛追い祭りがある、など、ぼんやりとした情報しか持っていませんでした。 7.- パンプローナはどんな町ですか。 大きすぎず、小さすぎず、生活するのには快適なサイズの街です。人々の気質としては、スペイン人の中ではシャイな方だと思いますが、こちらから話しかければとても感じのいい人が多いです。 8.- パンプローナは印象的ですか。 なんといっても、食文化です。お隣のバスク地方の影響を受けつつも、ナバラ固有の野菜を使ったオリジナリティの高い料理が楽しめます。 9. パンプローナの一番好きな物は何ですか。 パンプローナは四方を山に囲まれていて、季節とともにその表情が美しく変化するのを楽しむことが出来ます。 10. パンプローナの生活に慣れましたか。パンプローナは住みやすい町ですか。 ほとんど問題はありませんでした。 11.-パンプローナの人々はどう迎えてくれましたか。 日本人が「スペイン」と聞いて思い浮かべるようなオープンさは、他の地域に比べるとあまりないかもしれません。 パンプローナの人々には、なんとなく、上品さがあります。きっと日本人には心地よく感じられる要素だと思います。 12. パンプローナはの人々の性格どう思いますか。 7と11で書いてしまいましたが、国内の他地域に比べると、少しシャイ、それでも人懐っこいところは やっぱりスペイン人だなあと思います。 13. パンプローナの一番好きな場所はどこですか。 なんといっても旧市街!思わず顔がにやけてしまう可愛さです。 14. 一番好きなバー、ピンチョ、飲み物は何ですか。 繊細な料理とワインのセレクトが素晴らしいAlex Mugica、老舗で一番人気のBar Gaucho、和食とバスク料理のアイディアをミックスした Bar…

Read More

Charla sobre Japón en Civican, una gran experiencia

El pasado jueves 4 de abril, tuvimos la oportunidad de dar una charla sobre Japón en colaboración con la Asociación de Esclerosis Múltiple. 四月の四日、「多発性硬化症会」と協力して、日本に関する講演しました。 Y la experiencia no pudo ser mejor. A pesar de que apenas tuvimos tiempo para publicitar el evento, nos sentimos muy arropados por toda la gente que vino a vernos. 経験は素晴らしかった。このイベントの宣伝あまりできなかったのに、出席した人がとても暖かく迎えた。 Durante la…

Read More