Los gigantes de San Fermín – サンフェルミンの巨大人形

Este año hemos podido compartir las fiestas de San Fermín con varios japoneses. Hablando con ellos, nos comentaron que estas fiestas son muy conocidas en Japón, y que aparecen siempre en televisión. Sin embargo, se limitan a comentar el encierro y las corridas de toros. 今年日本人と一緒にサンフェルミン祭りを楽しんだ。日本人と話して、日本には牛追い祭りはとても有名になって、テレビの番組で見えると言われた。 然し、牛の事だけ見えるそう。 Pues bien, hoy presentaremos a los personajes más…

Acceder al post

Churros en San Fermínサンフェルミんにチュロスを食べましょう!

Es típico de San Fermín, desayunar churros. Y en Pamplona tenemos la churrería más antigua de toda España: «Churrería la Mañueta»Una churrería que abre sus puertas los días de San Fermín y pocos días más. サンフェルミんの時にチュロスをよく食べます。チュロスを作るの店はチュレリアと言います。スペインの一番古いチュレリアはパンプローナにあります。「チュレリアラマニュエタ」という店です。 El precio es más elevado que en otras churrerías, peros están riquísimos . La forma de hacerlos es muy…

Acceder al post

Acercando Navarra a Yamaguchi. 山口人にナバラのことを教えます

Desde siempre hemos querido que Nihonnipon sea un sitio de encuentro entre japoneses y españoles, especialmente entre Yamaguchi y Navarra debido al Hermanamiento que hay entre las comunidades. ニホンニッポンを書き始めた時にブログの目的は日本人とスペイン人の出会いウェッブになりたかった。友好関係のため、特に、山口の方とナバラの方の関係を強くなりたかった。 Para que esto sea posible, como podéis ver, cada vez usamos más el japonés en nuestro blog y en nuestros perfiles de facebook y twitter. Y aunque…

Acceder al post

DÍA DE LA BICI -自転車の日

Este domingo día 16 de junio, tendrá lugar el XVIII Día de la Bici en Pamplona. 今週の日曜日(16日)パンプローナの自転車の日の二十八周年を行います。 La actividad consiste en dar un PASEO disfrutando de nuestras bicis por las calles de Pamplona. Se saldrá desde la Avda. Carlos III hasta Mendillorri y media vuelta. 活動の目的は自転車でパンプローナの街に散歩するということです。出発はCarlos III通りからMendillorri市までです。後でパンプローナに帰ります。 Podéis inscribiros por internet o en los dos stands que…

Acceder al post