Los gigantes de San Fermín – サンフェルミンの巨大人形

Este año hemos podido compartir las fiestas de San Fermín con varios japoneses. Hablando con ellos, nos comentaron que estas fiestas son muy conocidas en Japón, y que aparecen siempre en televisión. Sin embargo, se limitan a comentar el encierro y las corridas de toros.

今年日本人と一緒にサンフェルミン祭りを楽しんだ。日本人と話して、日本には牛追い祭りはとても有名になって、テレビの番組で見えると言われた。
然し、牛の事だけ見えるそう。

Pues bien, hoy presentaremos a los personajes más queridos de las fiestas: Los gigantes y cabezudos.

では、今日はサンフェルミンの一番好きな人物を紹介します。巨大人形と大きな頭人形

Los gigantes de Pamplona

Los gigantes y cabezudos de Pamplona

Cada mañana de San Fermín, los pamploneses podemos disfrutar de los bailes de los gigantes acompañados por la música de las gaitas navarras y los tambores.

サンフェルミンの間、毎朝、巨大人形のダンスとナバラの伝統的な音楽を楽しみます。

[youtube=http://www.youtube.com/watch?v=4P_fl5VQ1YA]

Con sus más de 150 años, los gigantes de Pamplona forman una parte muy importante de la historia de la ciudad. Miden 4 metros y pesan 60 kg, por lo que bailarlos de esta manera entraña una gran dificultad.

150年以上前に作った、サンフェルミンの巨大人形はパンプローナの歴史のとても大切な事です。高さは4メートルがあって、重さは60キロです。だから、そんなに踊られるために、本当に難しいです。

Acompañando a los gigantes, nos encontramos a los kilikis y cabezudos.

巨大人形と一緒に、「キリキ」と「カベズド」と言う大きな頭人形に合えます。

Kilikis y cabezudos

Kilikis y cabezudos

Estos personajes, con cabezas enormes, divierten a niños y mayores. Los kilikis son los más divertidos, ya que llevan una verga de espuma con la que persiguen y asustan a los niños.

この人物は、大きい頭で、子供でも大人でも楽しませます。「カベズド」に比べて、「キリキ」はもっと面白い。
子供たちと一緒に遊んで、みんな逃げます。

Entre los cabezudos, encontramos a una pareja de japoneses. ¿Sabéis el origen de estos cabezudos?

「カベズド」は五人ですが二人は日本人です。なぜかな~

Cabezudos japoneses

Cabezudos japoneses

Se crearon en 1890, y se cree que es debido a que San Francisco Javier, patrón de Navarra, viajó hasta Japón como misionero.

1890年に作っていました。フランシスコ・ザビエル、ナバラの守護聖人、宣教師として日本に赴いたから作るそうです。

Cuando se crearon, el cabezudo japonés se parecía mucho al obispo de Pamplona. El autor se mostró muy preocupado por el parecido, e incluso trató de cambiar su rostro. Sin embargo, todo el mundo, incluido el obispo, notó su semejanza. Bromeando, el obispo dijo las siguientes palabras al ver al cabezudo:

– “Que San Francisco Javier, abogado del Japón, bendiga y lleve a la gloria a todos los que se te parecen”.

作った時に、日本人の人形とパンプローナの司教はとても似ていました。作った人が、心配した、人形の顔を変わってみた。然し、みんな気付きました。司教も気付きました。

Para documentar esta entrada nos ha ayudado Txus Pérez Artuch, autor del libro “La expresión de un pueblo en fiestas ¡RIAU-RIAU!“. ¡Muchas gracias!

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

You may use these HTML tags and attributes:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong> 

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.