El kendo (剣道) o el camino del sable, es un arte marcial japonés moderno. Se combate portando una armadura y un sable de bambú o (shinai), asimismo como en todo arte marcial tradicional hay formas preestablecidas o kata, las cuales son ejecutadas en parejas y con sables de madera o (bokken). La exhibición consistirá en una…
Category Archives: Navarra
Taller "Diseña un Bonsái" en la Semana Cultural Japonesa
La traducción literal de bonsái es árbol en una bandeja. Pero para obtener un resultado equilibrado, armónico y bello debemos aplicar diferentes técnicas y cuidados. Naturalidad, simplicidad, armonía y concentración en lo esencial para conseguir a través de estos pequeños ejemplares representar la Naturaleza. En este taller aprenderás las técnicas básicas para iniciarte en los…
Exposición de kimonos en la Semana Cultural Japonesa
Gracias a Minako Hiro, una japonesa afincada en Pamplona desde hace 10 años, vamos a poder contar con una Exposición de de kimonos dentro del hall del Civican. Los kimonos son la vestimenta tradicional japonesa por lo que se ha convertido en una de las más claras representaciones de la cultura japonesa, que une el…
Viendo las estrellas – 星を見ている
La semana pasada hubo unos días especialmente buenos para echar la vista al cielo. 先週空を見るためにとても良い時期だった。 Desde principios de agosto, la Tierra atraviesa la órbita de un cometa (el Swift-Tuttle). Este cometa tiene partículas que al entrar en contacto con nuestra atmósfera forman las famosas «lágrimas de San Lorenzo» o «Perseidas«. 八月の始めから、地球は彗星の軌道を渡っています。この彗星の粒子が地球の大気に入る時に、「ペルセウス座流星群」になっています。 Este miércoles nos escapamos (cámara en mano) hasta…
ナバラの観光: 「ショロシン」の滝 – La cascada de Xorroxin
Este fin de semana nos fuimos hasta Erratzu, localidad del valle del Baztan de Navarra. 先週の週末、「バズタン」の谷で、「エラツ」という村に行きました。 Desde este pequeño pueblo, comenzará nuestro camino hacia la cascada de Xorroxin. En primer lugar atravesamos Gorostapalo, un terreno donde abundan los caseríos y donde podremos disfrutar de su ganadería. この小さい村から、「ショロシン」の滝までの道が始めました。最初に「ゴロストパロ」に行って、大きな農家と動物が多いです。 Un camino de piedra nos conducirá hasta el bosque, donde seguiremos la hilera…
Ilustración para Nihonnipon-ニホンニッポンのイラスト
¡Terminamos el mes de julio de enhorabuena! Nuestra amiga e ilustradora madrileña Clara Gosálvez Silva nos ha hecho un regalo precioso. ¡Una ilustración donde se refleja perfectamente qué es Nihonnipon! 今月、二人はすごくうれしいです。クララ ゴサルベスと言うイラストレーターが大事なプレゼントをもらいました。このイラストはニホンニポンの目的を映し出している。 ¡A nosotros nos encanta! Es una ilustración muy nuestra, donde se muestra a dos amigos muy particulares. A la derecha tenemos a «Caravinagre», nuestro kiliki…
Turismo por Navarra – ナバラの観光: Urdax y Zugarramurdi
Al norte de Navarra, muy próximo a Francia, se encuentra Urdax (Urdazubi en euskera), un pequeño municipio de 400 habitantes. ナバラの北で、フランスの近く、「ウルダクス」と言う、400人の小さい村があります。 Ademas de unos paisajes increíbles, Urdax es una parada obligatoria para todos los amantes de la espeleología. Y es que esta pequeña villa esconde unas grutas con más de 20.000 años de historia. きれいな景色で、この村は洞窟学のことが好きだったら最高です。20000年の洞窟が訪ねられます。 Además de…
¿De qué se habla en Pamplona?パンプローナで天気に関して話してばかりいる
Imaginad que estáis en el ascensor con un vecino que apenas conocéis. ¿De qué habláis con él? Normalmente, los españoles hablamos del tiempo. Pero últimamente, en Navarra sólo hablamos del tiempo. No importa que sea el vecino, el panadero, el banquero, los amigos, la familia… El tiempo se ha convertido en nuestra única conversación. エレベータに隣の人と会う時、どんな話があるんですか。スペイン人は、たいてい、天気について話しますが、最近、ナバーラで、天気に関して話してばかりいます。隣の人とだけではない、パン屋さんとか銀行で働いている人とか友達とか、家族も天気について話します。…
Voluntarios en San Fermin – 牛追い祭りの観光ボランティア
Como muchos ya sabéis, estos Sanfermines hemos ayudado a varios japoneses que vinieron hasta Pamplona a vivir las fiestas de una manera más cercana. 今年特別な牛追い祭りでした。サンフェルミンの間、パンプローナに来た日本人を手伝ってあげました。祭りの色々な伝統的なことを教えました。 Durante 7 días, hemos ido a buscarles a las distintas estaciones, les hemos acompañado a sus hoteles y les hemos facilitado un mapa y el programa de fiestas en japonés. Para…
Los gigantes de San Fermín – サンフェルミンの巨大人形
Este año hemos podido compartir las fiestas de San Fermín con varios japoneses. Hablando con ellos, nos comentaron que estas fiestas son muy conocidas en Japón, y que aparecen siempre en televisión. Sin embargo, se limitan a comentar el encierro y las corridas de toros. 今年日本人と一緒にサンフェルミン祭りを楽しんだ。日本人と話して、日本には牛追い祭りはとても有名になって、テレビの番組で見えると言われた。 然し、牛の事だけ見えるそう。 Pues bien, hoy presentaremos a los personajes más…
