Hoy en clase: Shochuumimai

Hola! Ya es septiembre y como es habitual ya he empezado un curso más con las clases de japonés. Y estando en clase, he pensado en abrir una nueva sección en el blog: » Hoy en clase». ¡Qué os parece?

En clase además del idioma se aprenden pequeñas cosas relacionadas con la cultura y he pensado que éste blog puede ser un buen sitio donde volvar todos los conocimientos que voy adquiriendo y que posiblemente, si no los escribo, olvidaré pronto. Soy de memoria pez ¡Qué le vamos a hacer!

Estos días hemos conocido la constumbre de escribir  en verano postales «Shoushuumimai»暑中見舞い . Algo similar a las Greating Season, pero éstas sólo se escriben en verano.  Son postales que se escriben a los amigos, familiares pero también a los compañeros de trabajo, clientes con los que se trabaja e incluso a los jefes.  A los jefes por ejemplo, pueden ir acompañadas de algún regalo útil para el verano como alguna lata o botella de cerveza con la que saciar la sed.

Este tipo de postales al igual que las de navidad se escriben  en grandes cantidades. Estamos hablando de que sus detinatarios pueden ser alrededor de unas 50 personas o más.

Pero hay que tener cierto cuidado. Por ejemplo, si alguien de nuestra familia ha muerto este año. Hay que avisar a todos nuestros conocidos de este hecho para que nadie nos mande estas postales. ¿ Por qué? Porque durante ese año, nosotros no podremos mandar ninguna postal. Y si alguien nos la manda,  la obligación de corresponder quedará en el aire. Y será algo pendiente siempre con la otra persona. Esta idea tiene que ver con el concepto del «Giri». El “Giri” nos obliga a devolver los favores, a mantener la armonía en las relaciones humanas y sociales, de esta forma se mantiene una cierta paz dentro de la sociedad.

Por ejemplo, en la sociedad japonesa si alguien te trae un táper con comida, a la hora de devolver el táper, éste no puede estar vacío, si no que la otra persona te lo devuelve con otra comida o postre..

Otra de las cosas que hay que tener en cuenta al escribir estas postales es la utilización del lenguaje, ya que si nuestro destinatario es un profesor o alguien de la empresa  por supuesto se debe escribir en lenguaje honorífico. Es curioso que este tipo de lenguaje tan necesario para las relaciones laborales en Japón, apenas se estudie en el colegio y menos en la universidad. Para los  jóvenes japoneses que por primera vez entran a trabajar en una empresa es dífícil hablar correctamente y son las personas que llevan más tiempo en la empresa quienes les enseñan y llaman la atención sobre cómo hacerlo. Tan importante, pero a la vez tan desconocido.

 

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

You may use these HTML tags and attributes:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong> 

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.