Del 28 al 31 de mayo, Pamplona fue el centro de encuentro para todos los participantes a nivel mundial de la final de la First Lego League, un campeonato infantil-juvenil de Lego centrado en robótica. Tuvimos las suerte que a través del blog Nihonnipon, la persona encargada del grupo representante de Japón se puso en contacto…
Category Archives: Eventos
Los encierros de San Fermín-パンプローナの牛追い
[youtube=http://youtu.be/fKlb14dpEnQ] 昔から、スペインでは闘牛のシーズンが開かれていました。そのために、闘牛は牛小屋から闘牛場まで牛飼いの人につれて行かれました。彼ら、いつも牛の後ろを走りましたけど、だんだん、パンプローナの肉屋さんが牛の前を走り始めてからほかの人も同じようにしました。。その時の肉屋さんは参加する闘牛を選ぶの係りでした。 前にくらべてルートも違いました。1899年ちょっと短くなりましたが、だいたい今のルートは1852年からのものです。 牛追いルート 825メートル かかる時間 三分ぐらい 1.CORRALILLOS DE SANTO DOMINGO サントドミンゴと言う道にあるの牛小屋。この場所から、8時にロケットを発射して、闘牛が出ます。 2.SANTO DOMINGO サントドミンゴ通り 271,57メートル。走りたい人は、8時前に安全に走れるようにサンフェルミン聖像に3回祈りのようなの歌を歌います。このみちは、牛が一番早く走る通りです。そして走る人に問題が起こっても、あまり非難する所がない。 3.PLAZA DEL AYUNTAMIENTO- CURVA MERCADERES 市役所の広場・メルカデレスのカーブ133,92メートル。メルカデレスのカーブは危ない所です。なぜならそこで闘牛はよく滑って転びます。今、牛追いの前にその道は洗われます。その時に床に滑らないようにする洗剤使います。だから、前にくらべて滑る牛は少なくなりました。 4.ESTAFETA エスタフェタ通り 295,90メートル .闘牛がメルカデレスのカーブで転んだ後、この道を闘牛がバラバラに走るかもしれません。そうなると危ないです。 5. TELEFÓNICA- PLAZA DE TOROS 113,84メートル。 闘牛所の入り口は狭くて、危ない。人でぎゅうぎゅうつめになることがあります。去年はさらにそのなかに闘牛も入り込みました。 毎日何頭の牛が走りますか。 闘牛が六頭、牛も六頭走ります。牛は闘牛をガイドをする役目です。朝走った闘牛はその晩闘牛場で殺されます。 …
Productos de Taiko Film en Pamplona
Hola a tod@s! En otras ocasiones os hemos contado os cosas sobre el Taiko y sobre el proyecto que el navarro Iván Muñoz está intentando llevar a cabo. Como muchos sabemos, la búsqueda de financiación es cada vez más difícil y aunque el proyecto sea espectacular, las ayudas públicas son invisibles. Es por eso, que…
CONÉCTATE A SAN FERMÍN サンフェルミンという牛追い祭りと繋がろう
¿Quieres conocer las fiestas más famosas de España de la mano de Pamploneses? Un grupo de voluntarios con conocimientos de japonés y/o inglés quieren ayudarte a que vivas San Fermín desde dentro. スペインで一番有名な祭りよく知りいですか。サンフェルミンという祭りの時に来たら、パンプローナのボランティアがあなたをお手伝いします Nuestros servicios para San Fermín. ニホンニッポンの牛追い祭りのサービスもっと知りたいですか。 Experiencias Previas, San Fermín 2013. 2013年の牛追いの経験について。 Buscamos voluntarios. そのサービスのために日本語か英語が話せる観光ボランティアを探しています。 …
Gestionamos tu balcón para San Fermín. 牛追いを見たいですか?バルコニー探し、ご予約をお手伝いします。
牛追いのルートに面した家のバルコニーから見るのが一番です! から牛追いがとてもよく見えます。40€ですのでちょっと高いと思うかもしれませんが、 混雑もなく場所取りも必要ないVIPクラスです。 牛追いはスタート地点から闘牛場まで2分くらいしかかかりません。 ですから牛追いをみる時間はとても短いです。 牛追いは8時に始まりますが闘牛の走るルートは7時半に閉鎖されるので バルコニーには7時に入ったほうがいいです。 待っている間は写真を撮ったり、お祭り気分を感じて下さい。 又、家主さんの作る朝ごはんもお召し上がり頂けます。 予約は早ければ早いほどいいです。すぐに空いているバルコニーは 満席になってしまいます。 私達ニホンニッポン協会はバルコニー探し、ご予約をお手伝いします。 ご予約のお申し込みは前払いとさせていただきます。 ニホンニッポン銀行振込先 ES56 3035 0131 0413 1003 2082 SWIFTコード CLPEES2M. 疑問・質問などのお問い合わせは随時受け付けています。…
Despedida del Año Dual en la Biblioteca de Yamaguchi
Dentro justo de una semana, el día 15 de mayo, la Biblioteca de Yamaguchi ha decidido realizar una serie de actividades como culmen del Año Dual entre España y Japón. Un año lleno de actividades y de iniciativas relacionadas con Japón y que nos ha permitido sentir a todos nosotros que Japón está un poquito…
De procesiones y "o-mikoshi" スペインの行列・日本のぉ-神輿に関して
Ahora que estamos en Semana Santa queremos hablaros de una parte de la cultura española, las procesiones. Y además contaros que en Japón también tienen tradición de procesiones y se parecen bastante a las nuestras. En España, las procesiones surgieron como una manera de evangelizar al pueblo, que antiguamente era analfabeto. Por ejemplo, durante las…
5 de abril, Hanami 2014
¡El sábado pasado hicimos nuestro primer Hanami! Después de pasarnos toda la semana mirando al cielo y a las previsiones, llegó a la tarde y poco a poco empezó a salir el sol, hasta que se quedó una tarde estupenda. Estuvimos muy agusto hablando y sobre todo merendando. Alguno se puso las botas eh?:) jajaja…
La religión en Japón, charla de Efraín Villamor
Durante la tarde del jueves 20 de marzo, en la Biblioteca Pública de Yamaguchi se recibió a todo aquel que quiso acercarse a escuchar la interesante charla que nos ofrecía Efraín Villamor sobre la perspectiva que se tiene de la religión en Japón. Efraín, que lleva viviendo en la ciudad hermanada de Yamaguchi desde 2011…
¡Ya es primavera! ¿Hacemos un Hanami? 花見をしましょうか
Hanami 花見 significa literalmente en japonés «mirar la flores», sin embargo, los japoneses tan amantes de la naturaleza y del paso de las estaciones, utilizan esta palabra en relación con la flor del cerezo. Y no del cerezo que nosotros más conocemos y del que esperamos riquísimas cerezas, si no un cerezo que no da…
