El español en Japón

El profesor Florian Coulmas es actualmente el director del Instituto Alemán de Estudios Japoneses y en 1992 dijo que la expansión de un país, su posición geopolítica, su industria, sus relaciones económicas con otros países determinan la variedad y contenido de la educación de las lenguas extranjeras financiada por el Estado.

Según el Almanaque Mundial de 1992, el español es una de las lenguas más usadas en el mundo, junto con otras, como el chino, inglés, hindi, ruso, árabe, bengalí, portugués, malayo y japonés.

El español debe esta posición a que en un gran número de países, el español es considerado lengua oficial, pero además, es una de las lenguas que más está creciendo en cuanto a su uso y  por lo tanto, estudio. Sin embargo, este aumento no es producido por un aumento en la influencia de los países hispanohablantes.  A pesar de que el español posee 352 millones de hablantes (12% menos que el inglés), ejerce una influencia de tan sólo una décima parte de la lengua inglesa (11,3%). 

 En Japón  mas concretamente, el español a pesar de que históricamente no ha tenido gran influencia ni durante el Shogunato Tokugawa ni después de la apertura del país. Es en estos últimos años, cuando el español está luchando por situarse en la segunda lengua de estudio en Japón y está siendo ofertado en las universidades e incluso en los colegios de secundaria.

 El porqué, puede estar ligado a  una cierta mejora económica y de posición mundial de España, sin embargo, el profesor Hiroto Ueda afirma que no son estos factores los que atraen a la sociedad japonesa al estudio del español, sino que los factores más importantes son los asuntos culturales. 

Del mismo modo,  Antonio Carrascosa Morales afirma que el grado de conocimiento de los japoneses de España es muy alto obre todo, por factores culturales y artíticos. Lo que hacen que muchos japoneses viajen hasta aquí, y no sea raro que en los programas de televisión, y en artículos de revistas hablen de nosotros

Además,  Fernando  Olszanski añade que el motivo por el  muchas palabras españolas formen parte de la vida cotidiana japonesa  en las marcas o nombres de locales, no es una moda pasajera sino que se debe  a la vuelta de los nikkeis, -descendientes de japoneses de segunda o tercera generación que debido a las crisis en latino América han vuelto a Japón-y a la similitud de la pronunciación de ambos idiomas.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

You may use these HTML tags and attributes:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong> 

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.