Vacaciones en Lanzarote ランザロテの旅行

En junio pude disfrutar de unas magníficas vacaciones en Lanzarote (Islas Canarias). Lanzarote es una isla con gran afluencia de turistas alemanes e ingleses. Entiendo que el turismo japonés brilla por su ausencia ya que  fue imposible encontrar una guía turística del lugar escrita en Japonés. 6月に仕事の休暇取ったから、旅行に行くことにしました。カナリア諸島にランザロテという島に行きました。ランザロテでドイツ人イギリス人多数だったけど、日本人がいなかったと思います。お土産の店であった観光の本は日本語でなかったからです。 El porqué está bastante claro. Los japoneses cuando…

Sigue leyendo

¿De qué se habla en Pamplona?パンプローナで天気に関して話してばかりいる

Imaginad que estáis en el ascensor con un vecino que apenas conocéis. ¿De qué habláis con él? Normalmente, los españoles hablamos del tiempo. Pero últimamente, en Navarra sólo hablamos del tiempo. No importa que sea el vecino, el panadero, el banquero, los amigos, la familia… El tiempo se ha convertido en nuestra única conversación. エレベータに隣の人と会う時、どんな話があるんですか。スペイン人は、たいてい、天気について話しますが、最近、ナバーラで、天気に関して話してばかりいます。隣の人とだけではない、パン屋さんとか銀行で働いている人とか友達とか、家族も天気について話します。…

Sigue leyendo

Acercando Navarra a Yamaguchi. 山口人にナバラのことを教えます

Desde siempre hemos querido que Nihonnipon sea un sitio de encuentro entre japoneses y españoles, especialmente entre Yamaguchi y Navarra debido al Hermanamiento que hay entre las comunidades. ニホンニッポンを書き始めた時にブログの目的は日本人とスペイン人の出会いウェッブになりたかった。友好関係のため、特に、山口の方とナバラの方の関係を強くなりたかった。 Para que esto sea posible, como podéis ver, cada vez usamos más el japonés en nuestro blog y en nuestros perfiles de facebook y twitter. Y aunque…

Sigue leyendo

Semana del Pintxo – ピンチョの週間

Esta semana (del 29 de abril al 5 de mayo) se celebra la semana del pincho en Navarra. Es ya la decimoquinta edición y no os la podéis perder! 今週(四月29日から五月5日まで)ナバラのピンチョの週間です。もう第15回です。楽しんでね! En esta ocasión podremos disfrutar de una gran variedad de pintxos en los casi 90 bares que participan. 今年参加しているバーが90です。いっぱいピンチョスを食べられます。 La mayoría de bares que participan los encontraremos en el…

Sigue leyendo

パンプローナに住んでいる日本人・みのわ しゅん

Lee esta entrevista en castellano 1.- どうしてパンプローナに住むことにしましたか。 日本人にはとても大切な要素だと思うのですが、街の中に緑がとても多いこと。そして新鮮な野菜、優れた食文化があることが決め手でした。 2.- どこでスペイン語を勉強していますか。なぜその学校を選びましたか。 Pamplona Learning Spanish Instituteという私立の語学学校です。以前サラマンカで通っていた学校の姉妹校で、転校が簡単だったこと、生徒数が少なくて会話に重点を置いた授業が受けられることが理由です。 3.- なぜスペイン語を勉強し始めましたか。 もともと日本でワイン販売の仕事をしており、その中でスペインワインの味わいに強く惹かれたのがきっかけです。スペイン語を習得して、現地の生産者と直接コミュニケーションをとれるようになるのが目的です。 4.- アパートは探し易かったですか。誰か手伝ってくれましたか。 同居人募集の張り紙を探して電話をかけたりしましたが、語学力が低いうちに大家と交渉するのはなかなか苦労しました。Loquoなどインターネットのアナウンスサービスが便利でした。 5.- 他の日本人にパンプローナに住むのは勧めますか。どうしてですか。 とてもオススメです。日本では、北スペインは物価が高いと言われていますが、実際はそれほどでもありません。 街は清潔ですし、美しい自然もありますし、美味しい食べ物もあります。まさに日本人にはぴったりな環境だと思います。 6.- 来る前にパンプローナの事を何か知っていますか。 ピンチョスが美味しい、7月に牛追い祭りがある、など、ぼんやりとした情報しか持っていませんでした。 7.- パンプローナはどんな町ですか。 大きすぎず、小さすぎず、生活するのには快適なサイズの街です。人々の気質としては、スペイン人の中ではシャイな方だと思いますが、こちらから話しかければとても感じのいい人が多いです。 8.- パンプローナは印象的ですか。 なんといっても、食文化です。お隣のバスク地方の影響を受けつつも、ナバラ固有の野菜を使ったオリジナリティの高い料理が楽しめます。 9. パンプローナの一番好きな物は何ですか。 パンプローナは四方を山に囲まれていて、季節とともにその表情が美しく変化するのを楽しむことが出来ます。 10. パンプローナの生活に慣れましたか。パンプローナは住みやすい町ですか。 ほとんど問題はありませんでした。 11.-パンプローナの人々はどう迎えてくれましたか。 日本人が「スペイン」と聞いて思い浮かべるようなオープンさは、他の地域に比べるとあまりないかもしれません。 パンプローナの人々には、なんとなく、上品さがあります。きっと日本人には心地よく感じられる要素だと思います。 12. パンプローナはの人々の性格どう思いますか。 7と11で書いてしまいましたが、国内の他地域に比べると、少しシャイ、それでも人懐っこいところは やっぱりスペイン人だなあと思います。 13. パンプローナの一番好きな場所はどこですか。 なんといっても旧市街!思わず顔がにやけてしまう可愛さです。 14. 一番好きなバー、ピンチョ、飲み物は何ですか。 繊細な料理とワインのセレクトが素晴らしいAlex Mugica、老舗で一番人気のBar Gaucho、和食とバスク料理のアイディアをミックスした Bar…

Sigue leyendo

Breve explicación de la Semana Santa スペインの聖週間

聖週間はカトリック教会の関係があるの祭日です。聖週間の間にキリスト教徒たちはキリストの死と復活を記念します、 一週間ですけど、会社で聖木曜日、聖金曜日、月曜日の復活主日も休みの日だから、長い連休で旅行できたり、聖週間の伝統的な行事に出席できます。 子どもたちには、もっと長いやすがあります。子どもたちは、聖週間の時は十日間に休むから、春休の時期になります。聖週間はいつも三月や四月だけど、日が違います。いつも、カーニバル終わって、40日の後です。そう言っても、毎年のカーニバルの日も変わります。。 La Semana Santa es una fiesta relacionada con la religión católica. En la que celebramos la muerte y resurrección de Jesús. Los días  festivos son los llamados Jueves Santo, Viernes Santo y Lunes de Pascua. Las personas que trabajan normalmente tienen  5 días de fiesta, los cuales aprovechan para viajar o para vivir los…

Sigue leyendo